top of page
Search
  • _

I AM SO EXCITED!

I AM SO EXCITED! MY SPANISH TRANSLATION IS finally FINISHED

After a three-year journey (two steps forward--three steps back) the Spanish translation of my story El Viaje de Djabali (Djabali´s Journey) is finally done. The narration will be included within a QR code on the back of my book. This story is set in Andalusia (Spain), so I had it translated. Easier said than done. Translating is at the same time a skill and an art form. As a self-published author, I have learned (through trial and error) that it is essential to collect the right team of people around you. Easier said than done. As I enthusiastically jumped into the deep end (without all the necessary swimming diplomas) I narrowly escaped drowning a couple of times. In the end-- it took 2 translators, 3 proofreaders, and a little bit of myself to get the text to this stage. I stumbled upon my final proofreader within the Kidlit411 group. The others I sourced through Upwork and the Cervantes Institute in Lisbon. My illustrator is Spanish. Apart from its read-aloud potential, I have been told it is suitable for reading comprehension. Though my story is fiction, factual information is woven into it throughout. I call it fact through fiction. The revised edition includes backmatter. My aim with this story is to take kids (and adults) on a journey of discovery both in Andalusia and within themselves (through the eyes of a bush piglet).:D

1 view1 comment

Recent Posts

See All

" The day I got lost was a hot day in May. " And so begins the adventure of Djabali, a lost wild boar piglet as he travels across Andalusia trying to find his way home with the help of unlikely friend

bottom of page